48、俄涅洛伊

潘多拉颔首,他就拉着她悬浮起来,徐徐地飞行,那速度不急不缓,更像散步。

“所以你要找什么东西?我说不定有头绪。”

她苦恼地思考了片刻:“没法描述。”

赫尔墨斯抬起眉毛、

“你最近有没有碰到什么不同寻常的事?物件或者人物也行。”

他神情微妙地看了她片刻,挑衅似地吐出一个单词:“你。”

潘多拉很有耐心:“还有呢?”

“暂时想不到。”

说话间他们已经来到了赫尔墨斯所说的小湖边。柔和的晨曦洒在水面,细细的波纹如鱼鳞。被煦风裙角带起的嫩枝慌张地啄吻水面,散开涟漪,被揉碎打散的日光浑似碎金,浮浮沉沉。潘多拉盯着湖面变幻的光影,有些走神。

赫尔墨斯也不出声,安静地注视她,直到她察觉回望,也不闪躲,甚至还勾起唇角。如果他开口,一定会问她在想什么。但他什么都没说。

“你还没告诉我,你是怎么从阿波罗那里反要到那么多好处的。”

真的问起来,赫尔墨斯反而不太愿意详细说。以前也是如此。如果不是潘多拉缠着问,他对自己的诸多传说和功绩几乎绝口不提,说的更多是沿途有趣的见闻。倒也并非有什么不能触及的禁忌,如果她问,他会简略地交代。只是他的自尊心不允许他做出疑似夸耀的行径。

“我用里拉琴换来了牧羊人的金鞭,又用一个承诺取得了金杖与占卜的本领。”

“什么承诺?”

赫尔墨斯大概想起了阿波罗那时的表现,笑了起来:“他担忧我之后还会闯进他的居所偷盗,所以让我发誓绝不会将他当作目标。”

潘多拉脑海中浮现了勒托之子忧心忡忡的模样,不由想笑。

“小偷之王让伟大的阿波罗都忌惮不已,了不起,了不起呀。”

“你这是在夸我还是讽刺我?”

“当然是称赞。”

顿了顿,潘多拉又说:“原来阿波罗的里拉琴是你给他的。”

赫尔墨斯不知想到了什么,蹙眉问:“你知道里拉琴?”

现在的赫尔墨斯沉稳了不少,见他老成地皱眉,她不禁又想逗他:“我不仅知道,还会弹。”

“哦--?”他拖长了声调,满脸怀疑。而后,他干脆在湖边的石头上座下,往身后一摸,凭空幻化出一把里拉琴和贝母拨子,眼里笑意亮晶晶的:“那你弹给我听啊?”

潘多拉在他身侧的石头上落座,接过里拉琴,熟稔地确认琴弦位置,指法毫无滞涩,直接弹奏起一首她编写的短曲。

赫尔墨斯讶异地睁大眼睛。他盯着她灵活翻动的指尖,有那么片刻,陷入沉思。

乐曲很快告终。

“我没骗你吧?”

赫尔墨斯鼓掌,惊起对岸的几只水鸟。他微微笑着,话语不辨真假:“我身边异乎寻常的事果然只有你。”